Beschreibung
Dieser Sammelband ist das Ergebnis eines polnisch-deutschen lexikographischen Projekts, das im Mai 2008 von Klaus-Dieter Ludwig, Lech Zieli?ski und Ryszard Lipczuk konzipiert wurde. Er enthält 22 Beiträge namhafter deutscher und polnischer Lexikographen. Die behandelte Problematik reicht vom Kulturwandel in der deutschen und polnischen Wörterbuchlandschaft über Political Correctness in der Lexikographie, ausgewählte Aspekte der einsprachigen deutschen und polnischen bzw. der deutsch-polnischen Lexikographie bis hin zu abgeschlossenen, laufenden und erst konzipierten Wörterbuchprojekten. Der Sammelband trägt zum lexikographischen, deutsch-polnischen Wissenstransfer in beide Richtungen bei und intensiviert einen Gedankenaustausch unter polnischen und deutschen (Meta-)Lexikographen.
Autorenportrait
Lech Zieli?ski, Wissenschaftlicher Mitarbeiter des Instituts für Germanistik an der Universität Toru? (Polen); Gründer und Herausgeber der Reihe
(seit 2005); Forschungsgebiete: Lexikologie, Lexikographie, Übersetzungswissenschaft sowie deutsch-polnische Kommunikation.
Klaus-Dieter Ludwig, Emeritus der Humboldt-Universität zu Berlin (Institut für deutsche Sprache und Linguistik); vorher Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin; Herausgeber des
; zurzeit Leiter des Zweiges Berlin der Gesellschaft für deutsche Sprache; Forschungsgebiete: Lexikologie, Lexikographie, Phraseologie, Sprachkultur.
Ryszard Lipczuk, Prof. Dr. habil.; tätig an der Universität Szczecin (Polen); Direktor des Germanistischen Instituts und Leiter des Lehrstuhls für deutsche Sprache; Leiter des Forschungsprojekts «Phraseologismen in deutsch-polnischen Wörterbüchern»; Forschungsgebiete: Geschichte des Fremdwortpurismus in Deutschland und Polen, deutsch-polnische Lexikographie.
Inhalt
Inhalt: Piotr ?migrodzki: Polnische einsprachige Lexikographie nach 1990, dargestellt aus einer geschichtlich-kulturellen Perspektive (übersetzt von Patryk M?czy?ski) – Krzysztof Petelenz: Kulturwandel, Medienwandel und die deutsch-polnischen Wörterbücher in Deutschland – Matthias Wermke: Frauen und andere Minderheiten: Political Correctness als programmatische Anforderung an die Lexikografie – Hartmut Schmidt: Das Deutsche Wörterbuch (DWB) der Brüder Grimm, nach 1945 gemeinsam vollendet und seit 1965 gemeinsam neubearbeitet durch Lexikographen in Ost und West (Berlin und Göttingen) – Doris Steffens: Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg - Das erste größere Neologismenwörterbuch für das Deutsche – Józef Wiktorowicz/Agnieszka Fr?czek: Das Großwörterbuch Polnisch-Deutsch des PWN-Verlages. Zu einigen lexikographischen Problemen – Martin Renz: Ein historisches Wörterbuch zum deutsch-polnischen Sprachkontakt: Das Wörterbuch der deutschen Lehnwörter in der polnischen Schrift- und Standardsprache von den Anfängen des polnischen Schrifttums bis in die Mitte des 20. Jahrhunderts - Vorstellung und Entwicklungsmöglichkeiten – Burkhard Schaeder: Universitätswortschatz als lexikologisches und lexikographisches Problem: Rückblick auf ein einsprachiges Universitätswörterbuch Deutsch (2008) und Ausblick auf ein zweisprachiges Universitätswörterbuch Deutsch-Polnisch (2010) – Maciej Grochowski/Anna Kisiel/Magdalena ?abowska: Über die Grundsätze der Beschreibung von Stichwörtern in einem zu konzipierenden Wörterbuch der polnischen Partikeln (übersetzt von Józef Jarosz) – Dorota Misiek: Phraseologismen in polnisch-deutschen und deutsch-polnischen Wörterbüchern - ein Analyseverfahren – Klaus-Dieter Ludwig: Ein Wörterbuch der Archaismen - ein Desiderat der germanistischen Lexikographie – Miros?aw Ba?ko/Agnieszka Zygmunt: Männer und Frauen im Nowy s?ownik poprawnej polszczyzny PWN (übersetzt von Lech Zieli?ski) – Adam Bednarek: Semantische Relationen zwischen Bezeichnungen von Gefühlen nach ISJP (übersetzt von Józef Jarosz) – Hanna Biadu?-Grabarek/Józef Grabarek: Handwörterbuch der deutschen Gegenwartssprache - Spitzenprodukt der DDR-Lexikographie – Monika Bieli?ska: Phraseologismen in den Metatexten einsprachiger Lernerwörterbücher des Deutschen als Fremdsprache – Sylwia Firyn: Österreichische Standardlexik im Duden. Universalwörterbuch, Handwörterbuch der deutschen Gegenwartssprache, Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache sowie in der älteren und neueren Ausgabe des Handwörterbuchs Deutsch-Polnisch von Jan Chodera, Stefan Kubica und Andrzej Bzd?ga – Emilia Kubicka: Das Wörterbuch als ein didaktischer Text. Bemerkungen zum «Wielki s?ownik frazeologiczny j?zyka polskiego» von Piotr Müldner-Nieckowski – Lech Zieli?ski: Methoden der metalexikographischen Erfassung des Niederschlags der Ideologie in Wörterbüchern, dargestellt am Beispiel der Forschungen am Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache von Ruth Klappenbach und Wolfgang Steinitz – Andrzej K?tny: Zur Erfassung und Behandlung von Phraseologismen im Wielki s?ownik niemiecko-polski von PONS – Ryszard Lipczuk: Direktionalität in polnisch-deutschen Wörterbüchern – Magdalena Lisiecka-Czop: Bilder und Wörter in der zweisprachigen Lexikografie mit Deutsch und Polnisch – Janusz Taborek: Ausgewählte syntaktische Informationen in gegenwärtigen deutsch-polnischen Wörterbüchern am Beispiel der Verben mit einem Subjektsatz. Inhaltsverzeichnis