0

Traducción de poesía en internet al español y sus redes material-semióticas

Entre la globalidad digital y la reivindicación de las culturas minorizadas

Erschienen am 27.09.2024
CHF 99,00
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783631910511
Sprache: Spanisch
Format (T/L/B): 21.0 x 14.0 cm
Einband: Gebunden

Beschreibung

¿Qué ocurre con la traducción de poesía cuando los medios impresos dejan de ser su superficie de publicación principal, para ceder este rol a los medios digitales? ¿En qué formas concretas acontece este cambio en el entramado literario hispanoamericano y sus particulares condiciones de producción, recepción y circulación? Con base en un aparato crítico que opera desde los Estudios de Traducción y el análisis sociológico de la Teoría del Actor-Red, esta investigación recurre a la Literatura, los Estudios Poscoloniales y Culturales, para ofrecer un diagnóstico de cómo se establecen las redes material-semióticas que dan lugar a este ejercicio literario en nuestros días. Para ello se sigue a traductores y a traductoras y se analizan ámbitos contrastantes, como la traducción de poesía desde el inglés, la autotraducción de poemas desde las lenguas originarias en México, o bien la pseudotraducción y la literatura electrónica. Resultado es un ensayo que aspira, también en sus aspectos formales, a dejarse traducir por la heterogeneidad y contingencia de una práctica en viva transformación.

Autorenportrait

Daniel Bencomo (México, 1980) es Doctor en Traducción por la Johannes Gutenberg-Universität Mainz, donde labora en su Facultad de Traducción, Lingüística y Estudios Culturales en Germersheim. Es además autor de poesía y traductor de poesía del alemán al español, ámbitos en los cuales se han dado la mayoría de sus publicaciones.

Weitere Artikel vom Autor "Bencomo, Daniel"

Lieferbar innerhalb 1-3 Tagen

CHF 26,90
inkl. MwSt.
Alle Artikel anzeigen