0

Translationswissenschaftliches Kolloquium II

Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim)

Ahrens, Barbara / Hansen-Schirra, Silvia / Krein-Kühle, Monika / Schreiber, Michael
Erschienen am 29.11.2012
CHF 94,70
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783631631232
Sprache: Deutsch
Umfang: 331
Format (T/L/B): 21.0 x 14.0 cm
Einband: Gebunden

Beschreibung

Die Beiträge dieses Bandes basieren auf Vorträgen, die im Rahmen des gehalten wurden. Die Themen des Bandes reichen dabei von Translation und Philosophie, Dolmetschen im medizinisch-sozialen Bereich, Translationstechnologien und korpusbasierte Translationswissenschaft bis zu multimedialer Übersetzung.

Autorenportrait

Barbara Ahrens, Monika Krein-Kühle und Ursula Wienen lehren am Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der Fachhochschule Köln. Silvia Hansen-Schirra und Michael Schreiber lehren am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim.

Inhalt

Inhalt: Annett Jubara: und Zur Übersetzung zweier religiösphilosophischer Konzepte aus dem Russischen ins Deutsche – John W. Stanley: Translation - Interpretation: A Phenomenological Analysis of Some Distinguishing Characteristics from the Vantage Point of Translational Hermeneutics – Radegundis Stolze: Hermeneutik als Orientierungshorizont beim Übersetzen – Jens Kertscher: Unbestimmtheit der Bedeutung - Unbestimmtheit der Übersetzung: Translationstheoretische Einsichten in der analytischen Philosophie – Dilek Dizdar: Dekonstruktive Rahmenüberlegungen – Franz Pöchhacker: Dolmetschen im Gesundheitswesen: Entwicklung und Stand der Forschung – Sonja Pöllabauer: Wenn Sprache an ihre Grenzen stößt - Community Interpreting in therapeutischen Settings – Klaus-Dirk Schmitz: Über (das) Setzen von Terminologie – Uwe Reinke: Nutzung von Translation-Memory-Systemen zum Aufbau von Lernerkorpora für die Übersetzerausbildung – Christoph Rösener: Linguistisch intelligente Lehr-/Lernmodule für die Übersetzerausbildung – Anja Rütten: Pragmatik in der Informations- und Wissensarbeit von Konferenzdolmetschern – Silvia Hansen-Schirra: Vom Suchen und Finden der passenden Übersetzung - Annotation und Abfrage paralleler Korpora für Englisch, Deutsch und Französisch – Sara Laviosa: Divergent and Convergent Similarity in Corpus Translation Studies – Klaus Kaindl: «Little Linda hör zu»: Rock’n’Roll, Gender und Übersetzung – Bernd Benecke: Aspekte der Audiodeskription: Charakter-Fixierung und Set-Fixierung. Inhaltsverzeichnis

Weitere Artikel aus der Reihe "FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim / Reihe A: Abhandlungen und Sammelbände"

Alle Artikel anzeigen