Beschreibung
Dem Dichter Izzet Yasar wird keiner vorwerfen, dass er uns mit bunten Idyllen langweilt. Seine Verse sind vielmehr sarkastisch, zupackend, frisch. Es sind Gedichte, die sich in der Tradition des Surrealismus wissen, aus einer Zeit, als dieser noch konfrontativ war, die Revolte wagte. Der engagierte Robert Desnos kommt bei Yazar zu Wort mit seiner 'Poésie ininterompue', seiner 'Poesie, die keine Unterbrechung kennt'. Natürlich weiß Yazar, dass die Poesie jede Rettung verweigert. 'fang gar nicht erst an mit diesem gedicht/ du wirst es bereuen' heißt es in seinem programmatischen Text, der nicht umsonst eine französischen Titel trägt: 'Le poète raille' (der spöttische Dichter). Auch Yazar neigt zum Spott. Und beginnt bei sich selbst: 'was ist ein gedicht schon anderes, als sich hinzulegen und mit seiner behaarung zu spielen'. Seine oft langzeiligen Gedichte atmen aber auch Sinnesfreude, erfreuen den Leser mit gewagten Metaphern und kühnen Konstruktionen. Gegen die herrschende Prüderie und Großmannssucht setzen sie die Geste eines irridentistischen Einzelgängers, der provoziert: 'auf ewig gesegnet sei der fluch der ausgestoßenen.' Für den deutschen Leser die Entdeckung einer neuen Stimme aus dem noch unerforschten Kontinent der türkischen Poesie, kongenial übersetzt von der Dichterin Özlem Özgül Dündar, die mit ihren deutschen Versen beim diesjährigen Leonce-und-Lena-Wettberwerb in Darmstadt Aufsehen erregte.
Autorenportrait
Izzet Yasar, geboren 1951 in Istanbul, Lyriker, Übersetzer, Drehbuchautor und Filmkritiker. Er besuchte die französischsprachige Galatasaray Lisesi und studierte Anglistik an der Universität Istanbul. Zahlreiche Veröffentlichungen, zuletzt einen Band mit Kurzgeschichten ('Dil Oyunlari#'), für den er den Sabahattin-Ali-Preis erhielt. Von Izzet Yasar sind Gedichte in der Anthologie 'In meinem Mund ein Bumerang' (Wunderhorn 2013). Özlem Özgül Dündar, geboren 1983 in Solingen, lebt in Leipzig. Lyrikerin und Übersetzerin. Studiert am Literaturinstitut in Leipzig. Auslandsaufenthalte in Irland, in der Türkei und in Paris. Übersetzungen: Hilmi Yavuz: 'wenn die zeit kommt', gedichte (elifverlag 2014). Im Jahr 2014 Finalistin beim Open Mike. Wolfgang-Weyrauch-Förderpreis 2015.