Beschreibung
El volumen II de la serie Traducción y Paratraducción – Líneas de investigación recoge líneas de investigación de docentes y del alumnado del Programa Doctoral Internacional TRADUCCIÓN Y PARATRADUCCIÓN (T&P) de la Universidade de Vigo. Además, presenta el trabajo de investigadores ajenos a la Universidade de Vigo que aplican la noción de paratraducción en los tres niveles definidos por la Escuela de Vigo: empírico, sociológico y discursivo. Estas publicaciones demuestran el amplio abanico de aplicación de la paratraducción y, al mismo tiempo, demuestran el interés internacional que suscita la paratraducción. El lector encontrará varios elementos de reflexión y nuevas pistas para analizar la complejidad del proceso traductivo e interpretativo.
Autorenportrait
Emmanuel Bourgoin-Vergondy, Doctor en Traducción y Paratraducción con Premio Extraordinario Arte-Humanidades 2018-2019, es Profesor asociado del Departamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemana (FIFA) de la Facultad de Filología y Traducción de Universidad de Vigo. Es miembro investigador del Grupo de Investigación Traducción y Paratraducción (T&P) e investiga Traducción e Interpretación en Medio Social (TIMS), enseñanza del Francés Lengua Extranjera (FLE) y la integración de las nuevas tecnologías en FLE.
Ramón Méndez, Doctor en Traducción y Paratraducción de Videojuegos, es profesor asociado de Universidad de Vigo, donde codirige el pionero título de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV). Traductor e intérprete de las ramas españolas de desarrolladoras de videojuegos, ha participado en la localización de multitud de videojuegos y acumulado más de treinta premios y nominaciones entre su labor como traductor y periodista.