0

Facets of Domestication

Case Studies in Polish-English and English-Polish Translation

Guttfeld, Dorota
Erschienen am 30.06.2015
CHF 65,90
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783631660652
Sprache: Englisch
Format (T/L/B): 21.0 x 14.0 cm
Einband: Gebunden

Beschreibung

Lawrence Venuti’s distinction between foreignizing and domesticating translation is a powerful concept in translation studies. This volume discusses domestication and foreignization in Polish-English and English-Polish translation and presents case studies of film, prose, poetry, and non-fiction, Internet memes and a card game. For many students of the discipline, it is an initiation rite of sorts to face the proposition that domestication is not the only way to do translation, and that translation is not the transparent mediation many intuitively believe it should be. To examine the concept, one has to take a close look at translation policies, genre conventions, stylistic shifts in translation, the rearrangement and manipulation of content, or the treatment of culture-specific items.

Autorenportrait

Dorota Guttfeld is Assistant Professor of English at Nicolaus Copernicus University in Toru? (Poland). Her research interests focus on the translation of science fiction and fantasy literature and, specifically, the issue of rendering cultural items.